李霞(右圖)的主持風格因為“港臺腔”過濃一向為觀眾褒貶不一,曾有觀眾詢問“美女主持”李霞是否對普通話掌握得準確,甚至有人猜測李霞是從臺灣請來的主持人,可是
仔細一聽,聲音又像是故意模仿出來的。自從國家廣電總局提出規范主持人衣著、言行的戒令后,記者就觀眾對“港臺腔”的疑惑采訪了李霞。    記者撥通了李霞的電話,她告訴記者,雖然畢業于北京廣播學院,但是大學時學習的是電視制作專業。在做主持人之前她參加過專業的普通話訓練,而且是第一批通過普通話測試的主持人之一,現在擁有國家一級甲等的證書。
   可是當記者詢問她學習普通話的途徑時,她卻支支吾吾了半天,最后不耐煩地說:“就是語言學校唄!”
   在看李霞主持節目的時候,最近發現她似乎不再那么“港臺”了,當記者談及對主持人不可以模仿“港臺腔”時,李霞開始表示不想說,可是在記者一再追問下,她才說:“其實港臺的綜藝節目做得比我們早,經驗就相對成熟一些。我們應該向他們學習,但是并不是全盤照搬,要發揮自己地域特色的東西,主持人沒有必要單純模仿‘港臺腔’。”李蘇
   
相關鏈接
   劉儀偉:苦練普通話
   劉儀偉:著名主持人,四川人,曾主持過中央電視臺的《天天飲食》節目,現主持上海衛視的一檔名為《東方夜譚》的談話節目。
   特點:主持中有較明顯的口音。
   主持人劉儀偉日前就被廣電總局相關人士點名批評其普通話不標準,記者聯系到劉儀偉時,他表示:“我一直就在努力把自己的普通話練好,早在一年前就已經開始跟北京廣播學院播音系的老師苦學普通話了,每月上一次課,具體的就是按照老師的標準發音重復朗讀文章。”
   劉儀偉說其實在他們四川方言中根本就沒有 n、 l、 s、 sh之類的發音,為此他一直都在努力克服這一點。他說:“現在感覺已有很大提高了,但偶爾也會冒出幾句家鄉話來,這也是人之常情。”