免费真人视频网站直播下载,国产男女免费完整视频,亚洲精品国产一区二区三区四区在线,精产国品一区二区区别

首頁 | 社區 | 聊天 | 郵箱 | 建站 | 房產 | 影視 | 求職 | 游戲 | 教育 | 短信 | 直播 | 廣告
首頁 > 青島新聞網 > 文娛音樂社會 > 正文  
關注漢城改名真實意圖 更名涉及主權問題
青島新聞網  2005-03-23 14:22:56 瞭望東方周刊
 

  在媒體的大討論中,“漢城改名”已經遠遠超出了語言范疇

  一個城市更改它的外文譯名,似乎只是語言方面的小問題。但韓國首都漢城要把中文名改稱“首爾”,卻影響甚大。在媒體的大討論中,已經遠遠超過了語言范疇。

  漢城并不是第一個對外改名的城市。10年之前,印度孟買將英文名稱從“B
ombay”改為“Mumbai”,為的是脫去英國殖民地的痕跡。不久前的3月7日,南非通過決議把行政首都比勒陀利亞恢復最早的名稱“茨瓦內”,同樣也是為了表示與種族隔離時代徹底決裂。

  于是,人們很容易做這樣的類比:深受中國文化影響的韓國,在興師動眾地討論研究了一年之后決定改中文名為“首爾”,內心的真實意圖究竟是什么?

  改名為哪般

  漢城市長李明博在1月19日宣布改名時解釋說:“漢城”這個名字在發音上與韓文的真實名稱有著較大的出入,因此改為發音相近的“首爾”,以便讓韓國首都在城市名稱上與世界接軌。

  目前,韓國不僅將本國互聯網上的中文頁面和發行的各種中文書籍中的“漢城”改為“首爾”,而且已經開始陸續通知使用漢語的媒體改名,以盡快讓世人接受。

  2月28日,《瞭望東方周刊》收到了一份韓國駐華使館文化新聞處發來的傳真,希望本刊在報道中能夠在“引導中國人正確理解大韓民國首都的名稱”方面予以協助。傳真中還配發了一篇題為《稱“漢城”為“首爾”不是改名,而是正名》的文章。

  遼寧大學韓國研究中心博士張東明告訴《瞭望東方周刊》,韓國在歷史上確實不止一次碰到過外來詞與韓文之間翻譯沒有采用國際化標準造成的麻煩。1997年金泳三總統執政后進行了重新規范,到2002年世界杯足球賽時,基本沒有再碰到類似問題。

  不過,上個世紀,韓國也確實發生過排斥漢語的事件。二戰后,韓國曾以法律規定,以韓國的表音字為專用文字。于是從1970年起韓國小學、中學教科書中的漢字都被取消。在1988年漢城奧運會之前,韓國政府曾下令取消所有牌匾上的漢字標記,以強調韓國的民族文化。直到1999年,金大中總統才下令部分解除對漢字使用的限制。

  對于“漢城”改名“首爾”,韓國人的看法也并不統一。記者在韓國的網站上看到,有人認為,“漢城”的“漢”字讓人聯想到中國的漢朝,也有人認為,“漢城”這個名稱讀起來很有氣勢,很有作為韓國首都的風范,倒是“首爾”有些怪異。

  中國人的兩種反應

  中國媒體對于韓國的這一舉動非常關注。自1月19日至今,不斷有媒體刊登關于漢城改名首爾的文章。據記者了解,其中主要有兩種觀點:一種對這種做法表示質疑和難以接受,另一種則認為應該寬容接受。

  第一種觀點認為,“漢城”這個稱呼是1395年朝鮮王朝的開國皇帝李成桂所定,并非中國人創造。至今這個名字在漢文化圈已使用了600多年,包括中國內地、港澳臺地區、海外華僑,還有日本和新加坡等地的近15億人口都已非常熟悉,改名將會帶來極大的不便。

  持第一種觀點的人表示,雖然韓國要改名是他們本國自己的事情,別國無可厚非,但使用漢文的人也有自己的表述權,別國無權強制他們接受這種改名,否則就有干涉文化內政之嫌。再說,用韓文和英文書寫和稱呼的Seoul并沒有改變,只是更改中文譯名——這是否算是一種針對華人的片面通告呢?

  另一種觀點則說,即使改名有韓國民族自尊心的因素,也應該予以理解。如果太斤斤計較,是否也超出了正常的民族自尊心呢?大方接受韓國的提議,表明我們平等待人,尊重其他民族的意愿。當然,更名需要一段時間,也希望韓國不要急于馬上徹底更改。

  更名涉及主權問題

  目前,漢城市政府已向中國駐韓國大使館發出正式信函,要求接受新的名稱“首爾”。但《瞭望東方周刊》從中國外交部了解到,中國政府目前尚未予以答復。

  而民政部已經就此問題進行研究。民政部地名譯寫研究中心負責人鐘琳娜對《瞭望東方周刊》說:“我們研究中心已經開過一個專家討論會,不久民政部還將召開一個會議對此問題達成統一意見,并上報國務院。”

  之所以要反復研究討論一個譯名,鐘琳娜說,主要是因為這涉及國家主權的問題。她說:“類似‘漢城’這種讀音與英文不相近的翻譯,世界其他地區也有。國際上通行的原則是名從主人,如果其他國家都要求中國改名,我們就沒有自己的主權了。”

  外國地名的中文譯名與中國譯名有出入的情況,“漢城”并不是首例。今年1月,在越南“北部灣”這個地區的中文名稱上,中國和越南曾經進行過協商,以在聯合國文件中有一個統一的說法。越南的中文譯名是“灣北部”,而中國是“北部灣”。當時,民政部地名譯寫研究中心向外交部提出的方案是“北部灣(Gulf)”。

  鐘琳娜說,最終中越兩國的統一口徑現在還不得而知。但在這個問題上,兩國并沒有很大爭論。

  名字真的能改過來嗎

  《瞭望東方周刊》記者查看了一下國內外華文媒體,有些已經開始使用“首爾”這個新名稱,比如《中國日報》中文版、《中國青年報》、《南方都市報》、《大公報》、新加坡《聯合早報》。它們有些文章直接使用“首爾”,有些則是“首爾(漢城)”。

  《瞭望東方周刊》從《南方都市報》了解到,他們改名主要是考慮到韓國方面已經宣布改名,使用“首爾”比較準確些。而新加坡《聯合早報》的一位資深記者告訴《瞭望東方周刊》,新加坡政府沒有規定應該使用什么名稱,《聯合早報》現在使用“首爾(漢城)”作為過渡,這符合報社的一貫做法。

  現在韓國最期盼的是中國政府的答復。不過,即使中國最終愿意接受“首爾”,這個讀起來有些拗口的新名稱,是否能真正在漢語世界廣為流傳還是一個問題。

  印度的孟買從1995年將英文名稱改為“Mumbai”,但至今“Bombay”這個老名字仍然流傳在街頭巷尾,只有官方在使用新名字。日本東京附近的琦玉縣也是如此,當地人只知道原來的名字“大宮”,沒幾個人知道“琦玉”。

  而且不論“漢城”改名“首爾”到底為哪般,中國國內涌動著“韓流”,韓國則出現了“漢風”,這種文化的交融已經成為不可阻擋之勢。

  中國朝鮮史研究會副會長兼秘書長李敦球對《瞭望東方周刊》說:“現在許多韓國年輕人喜歡把自己的名字寫成中文,政府官員們為了不落伍也爭相學漢語。在韓國的外語學院中,收費最高、競爭最激烈的已不再是英語專業,而是漢語。這與30年前中文系無人問津的情況已經是天壤之別了。”(記者陸洋)(來源:瞭望東方周刊)

責任編輯:屠筱茵

頁面功能   】【 小字】【 】【打印】【關閉

圖片新聞
 
熱點資訊
李玟火辣皮衣褲微露酥胸
精彩!世界名貓選美大賽
楊采妮鄭希怡盛裝出席晚宴
莫非他繞來繞去想借錢
· 免費六個月英語學習,免費公開課程
· 中國營銷總監/營銷經理限額培訓認證
· 熱門資格證在手,就業無憂
· 英國北方大學聯合會預科大型咨詢會
· 衰老之謎有新發現 京滬人士爭喝神源
· 哈工大軟件工程碩士研究生班招生
· 風和日麗2期認購中 新城市花園
· 海大企業管理在職研究生招生
· 五色土-中國不動產抵押借貸第一品牌
· 現代MBA聯考名師輔導班島城面授
· 打呼嚕么?治療打呼嚕再上新臺階
· 愛情是咖喱 千般滋味各有體會
青青島短信中心
>>點擊進入短信頻道  
對方手機
您的手機
短信內容
署  名
訂閱 圖片 股票 交友 言語 自寫 靈通
[便民服務] 交通違章短信查詢
[拇指傾注] 勁爆短信交友游戲
[短信創作] "海信廣場"杯圣誕短信創作大賽
[短信訂閱] 新聞 房產 股市 社區 福彩
相關鏈接:
 
下一篇:
 
查爾斯未婚妻卡米拉表示不想要王后頭銜
分類· 招商· 二手· 求職· 建站· 家教· 黃頁

    更多

青島民康皮膚病研究所
權威醫院,健康的保證
無限商機,網上貿易!
最全面的產品供求信息
“傻瓜化”大頭貼軟件
可自己拍也可開店經營
奧嵐雪穴位香熏面貼膜
美白抗皺、祛斑、補水
兒童多動癥的自我康復
純中藥兒童動聰靜膠囊
專收各種舊電腦及配件
好壞均可歡迎來電聯系
多用智能防盜報警系統
一年包換、三年保修!
超低價銷售各品牌手機
三星、MOTO等名牌手機
站內檢索
 
實用信息

 更多

- 最新商業貸款貸款計算器
- 域名注冊 虛擬主機
- 2005青島主要節會
- 保險行業網上聯展
- 報業集團膠州倉庫區招商
- 中國國際小提琴比賽(青島)
- 招行闖關奪金月月大獎
- 京華鉆石20周年慶典
- 恒豐銀行青島分行
- 二手房公積金貸款額度
- 新聞網建站2005J1優惠活動
- 青島房產信息大全
- 青島電信讓用戶更多選擇
- 中韓女子高爾夫邀請賽
- 新聞網刊登“北京時間”
- 2005年出國留學咨詢
- 青島黨校2005年招生
 
主站蜘蛛池模板: 米林县| 义乌市| 南陵县| 合江县| 长治市| 南溪县| 康保县| 都昌县| 禹州市| 曲麻莱县| 孟津县| 邓州市| 安远县| 诏安县| 沈丘县| 大渡口区| 宝鸡市| 中西区| 库尔勒市| 邢台市| 平泉县| 紫云| 元氏县| 和顺县| 桦甸市| 晋州市| 通辽市| 腾冲县| 玛多县| 赤城县| 黄龙县| 普兰县| 阳东县| 民权县| 渑池县| 怀来县| 梧州市| 桐柏县| 类乌齐县| 新蔡县| 台江县|