免费真人视频网站直播下载,国产男女免费完整视频,亚洲精品国产一区二区三区四区在线,精产国品一区二区区别

青島天氣 | 百寶箱
新聞網首頁 > 新聞中心 > 國內國際 > 正文

蒙牛英文口號擺烏龍:點滴幸福變沒幸福(圖)

來源:人民網-- 2012-10-10 07:49:47 字號:TT

蒙牛英文口號擺烏龍:點滴幸福變沒幸福

  10月8日,新華網刊發《蒙牛13年來首次換裝廣告語就出錯?》一文,以權威專家的聲音、27位外籍人士的觀點印證蒙牛新發布的英文廣告語出現嚴重錯誤,引發各大媒體和網友高度關注。有網友在“新華社中國網事”新浪官方微博中發表評論指出,蒙牛沒錯,它以中文對國人表白“只為點滴幸福”,以英文告訴世界“毫無幸福”,表明蒙牛根本不關注我們的幸福。

  起因:蒙牛打出“little happiness m

atters”英文廣告語

  9月20日晚,蒙牛在北京發布了全新的品牌廣告及產品包裝,這是13年來蒙牛首次切換形象,并打出“只為點滴幸福”的全新廣告語,英文廣告語為“little happiness matters”。

  蒙牛總裁孫伊萍表示,蒙牛發布的新形象、新理念,不是單純外在的視覺轉變,而是蒙牛對企業使命和核心價值觀的回歸和重溫。蒙牛此次發布的品牌廣告語“只為點滴幸福”特別強調對消費者的關注。

  質疑:“點滴幸福”變成“沒有幸福”

  對“little happiness matters”表達出的意思是否正確,新華網記者提出疑問,但蒙牛堅持認為該英文廣告語沒有問題。針對此事, 新華網記者歷時一周左右,采取多種方式,在北京、倫敦、華盛頓等不同地點,對母語為英語者進行了調查。

  調查結果顯示:27位外籍人士無一例外地認為“little happiness matters”的用法是錯誤的,它表達的含義是“幸福并不重要”,“幸福沒什么意義”,完全是負面的意思。

  網友調侃:蒙牛根本不關注我們的幸福

  蒙牛此次發布的品牌廣告語“只為點滴幸福”特別強調對消費者的關注,然而作為消費者的網友卻不買賬,有網友在“新華社中國網事”新浪官方微博中發表評論指出,蒙牛沒錯,它以中文對國人表白“只為點滴幸福”,以英文告訴世界“毫無幸福”,表明蒙牛根本不關注我們的幸福。

  網友“沈賢志de微博”:該廣告語肯定有問題。懂英語的人知道little有no的意思,若改為happiness does not matter便明白,所以有人說意思剛好相反。建議改為Every little happiness counts。蒙牛不承認問題,甚至辯解查閱了有道詞典等,說明蒙牛一方面不愿承認錯誤,另一方面缺乏國際人才、對重大事情把關不嚴。

  網友“譯者陳召強”:蒙牛的英語翻譯難道靠查英文字典逐個字詞翻譯的? Little happiness matters是說僅有一點兒快樂。翻譯無小事,翻譯是專業,翻譯是文化傳播,是公司形象。蒙牛不缺翻譯費,缺少對翻譯的認識和重視。翻譯業界需要教育蒙牛。

  網友“多事的貓”:應為“毫無幸福”。蒙牛沒錯,它以中文對國人表白“只為點滴幸福”,以英文告訴世界“毫無幸福”。蒙牛太有才了!

  網友“和諧的桔子”:蒙牛屬于死不認輸派。比較奇怪的是蒙牛那么大的公司,怎么那么重要的標語都能弄錯。

  網友“大阿古2011”:不公平!給國人的是欺騙,給老外的是忠告。中文的意思是:小康生活;英文意思是“選擇蒙牛,沒了幸福”。

  網友“清瘦的日子—貓”:蒙牛告訴大家,跟蒙牛講道理是沒用的,因為蒙牛堅持他們是唯一的真理。

  網友“BoberyV”:強烈要求蒙牛花點錢請個學過英語的翻譯吧。

  網友“喬楚爸”:有錢不代表有文化,丑聞不斷的蒙牛姿態應放低,知錯就改。如果執迷不悟,被消費者拋棄就是遲早的事。金杯銀杯買不來群眾口碑。

  網友“發婚曉曌”:事實上加英文廣告語表面似有畫蛇添足之嫌,因為中國乳業已經沒有海外市場可言,蒙牛不知道這現實嗎?人家興許就是故意這么翻的,初中生都會的語法,能這么貽笑大方?看,又免費營銷了一次!中國公關風格。(郭良)

分享到:
-

-

相關閱讀青島新聞

我要評論 提取評論...

網友評論僅供其表達個人看法,并不表明青島新聞網同意其觀點或證實其描述。
主站蜘蛛池模板: 肇源县| 郧西县| 南丰县| 邵阳市| 丹江口市| 广元市| 桃园市| 灌南县| 乌鲁木齐县| 和政县| 泽库县| 阿图什市| 定兴县| 东宁县| 临猗县| 栖霞市| 铜鼓县| 旺苍县| 怀宁县| 明溪县| 扬中市| 建德市| 威宁| 越西县| 水富县| 景泰县| 鹿泉市| 棋牌| 深泽县| 万盛区| 江陵县| 双鸭山市| 潜山县| 渭源县| 大冶市| 霍山县| 讷河市| 河津市| 石柱| 寻甸| 青阳县|