名人推薦:對愛、錢、孝、人、生命的理解
本書在由中央編譯出版社出版發行之前,已經國內報紙做過長達47期的小說連載。著名媒體人,《姥姥語錄》、《日子》等暢銷書的作者倪萍,評論《牛津的夏天》說:“這書里寫的是牛津城的日子,有對愛的理解、對錢的理解、對孝的理解、對人的理解,對生命的理解。”
著名作家、《藏獒》作者楊志軍則以他一貫的深沉語調點評說:“ 信仰讓我們擁有濁世之清、污世之凈、鬧世之寧、動蕩之定。擁有一種信仰,然后在愛與被愛里纏綿,而不是在它里面掙扎。”
著名翻譯家,《挪威的森林》、《海邊的卡夫卡》、《羅生門》等經典名作和暢銷書的譯者林少華表示:“這是一本很有趣的書,尤其書中的一些人,一些事兒:李甜櫻、陳盛世、張樹碑、白老師、哈瑞、靜好、珍妮、博士夫婦……”
英國牛津著名電影研究學者Warren Buckland專門從牛津發來電子郵件,向中國讀者傳遞了自己對這本書的感受:“It is interesting to see the UK from their and your viewpoints! ”(“從他們和你的眼里看英國,真是有趣!”注:這里的“他們”和“你”都是指書中人物。)
歐美知名學者沃倫*巴克蘭德親自為本書精心校正
Warren Buckland沃倫*巴克蘭德是歐美電影研究領域具有重要影響力的著名學者,現為英國牛津唯一擁有電影研究專業的Oxford Brookes University的博士生導師,目前已編、著有20多部作品,以87個版本,七種語言文字在全世界出版發行,他的論著《電影認知符號學》(英文原版由劍橋大學出版社于2000年出版發行)已經中國學者雍青翻譯成中文并由中國社會科學出版社出版,將于2013年初正式上架。
值得一提的是,沃倫*巴克蘭德Warren Buckland正是《牛津的夏天》作者王菲在英國求學期間的導師之一,此次,他還專門為《牛津的夏天》一書中的英文梗概部分精心做了校正。作為國內十大出版社之一,以出版各類外文名作譯本見長的中央編譯出版社,也期待本書中的英文梗概,能為國內眾多的英語愛好者,提供領略純粹“英格蘭學院派Style”英語的好機會。